PIXABAY

By Patricia B. Mirasol

Pandemic-related words kept in their original English form are now a part of the Filipino language, according to听听(Komisyon听sa听Wikang听Filipino听or KWF). The commission also acknowledged that mobilizing people necessitated getting messages across in a language they understand.听

鈥淲e, the KWF, and other government agencies, initially struggled with words such as 鈥楶UI鈥 [person under investigation], 鈥榝rontliner,鈥 and 鈥榩hysical distancing,鈥欌 said John Enrico C. Torralba, chief language researcher of KWF鈥檚 translation division. 鈥淭here are no indigenous equivalents for them,鈥 he told听大象传媒听in the vernacular, 鈥渟o they were retained in their original form.鈥澨

Citing Bicol poet and cultural advocate听, Mr. Torralba said many individuals who have translated听听into their local languages practiced keeping these technical terms as well.听

Institutions like the US Centers for Disease Control and Prevention have similarly retained听听in its Filipino-translated resources.听

鈥淢edical practitioners, language scholars, and translators need to work together to translate ideas into their respective languages,鈥 said Mr. Torralba, adding that the KWF is developing a registry of technical word translations and building a network of translators. 鈥淭hey also need to be open to modifying translations that aren鈥檛 understood by the target audience.鈥澨

Public understanding of a concept is an important factor for mobilizing individuals to follow official policy, such as evacuating during a storm.

This need was highlighted during 2013鈥檚 super Typhoon Haiyan, Mr. Torralba told听大象传媒: 鈥淎 local citizen said he didn鈥檛 understand what a 鈥榮torm surge鈥 meant. Had the authorities used the word听daluyong, he would鈥檝e immediately understood what to do.鈥澨

Communicating in international lingua听francas听or national languages makes marginalized people more vulnerable,听.听

鈥淧eople need to be more careful [about translations] because people鈥檚 lives are at stake,鈥 Mr. Torralba said.听听

 


SIDEBAR |Living languages
KWF鈥檚听Buwan ng Wika听(or Language Month) theme for 2021 is 鈥.鈥 The theme promotes the use of native languages to better reflect Filipino perspectives. It is in line with听听(2021 QCP), which commemorates significant events over the nation鈥檚 past 500 years.听听

According to language resource听Ethnologue, there are听听spoken in the Philippines, the majority of which are indigenous tongues. The most utilized languages 鈥 according to their order of use 鈥 are Tagalog, Cebuano, Pangasinan, Bicol, Hiligaynon, Waray, Kapampangan, Maranao, and Maguindanao, said Patrocinio V. Villafuerte, a poet, author, and retired professor,听.听

, which created the KWF, refers to Philippine languages as 鈥渢he indigenous languages of the Philippines, including the national language and the regional and local languages.鈥澨